"Tokat Günü 3: Tokatya'da Tokatlaşmak Üzere" olarak çevirdiğim bölümün orijinal ismi Slapsgiving 3: Slappointment in Slapmarra.
Bu adı da Appointment in Samarra adlı öyküyü "slap"e uyarlayarak koymuşlar. Appointment in Samarra'yı en basit hâliyle Samarra'daki Randevu olarak çevirebiliriz.
Fakat ben "tokat" kelimesini kullanmak zorunda olduğum için aslına sadık kalamadım. Bu gereksiz bilgiyi de merak edenler olur diye not düşeyim dedim.
Yorumlar
Güzel bölümdü ama senarist galiba finali uzatmak için çekmiş bu bölümleri
Aynı bebeğin uyutulmaya çalışıldığı bölüm gibi saçma bir bölümdü.
Ne tokatmış be :D
ne bicim tokat sayisi , bitmek bilmiyor , mubarek banka kredisi gibi , faiz artikca artiyor
bu diziyi yapanlardan hiç kimse osmanlı tokadının var olduğunu bilmiyor mu?
tokatya yerine direkt tokat yazabilirdiler bence
Son 10 bölüm kalmış olması baya yıkıyor...
çeviri notundaki" appoinment in samarra" sherlockta da duymuştum . kulak aşinalığı falan , yani öylesine söyledim
Çok güldüren bölümlerden.
harika ya dsklfjgvnkdjsflvnkjdsfjksdgndkslfgnlfjk