*Dee'nin otoparkta "baby got back, baby got back" diye söyledigi Sir Mix-A-Lot parçasi bu: http://www.youtube.com/watch?v=2ImZTwYwCug
Klibin girisinde Dennis'in bahsettigi iri kalçali siyah kadini yakindan görebilirsiniz.
*Ronald McDonald
"McDonald's"in palyaço maskotunun ismi.
* Peace be with you
Bu arada kafama takildigi için yaziyorum. Cricket'in "selametle kal" bölümünde. Aranizda "selamet ne lan, ahahaha çeviriye bak" demisleriniz olabilir. Bu islere girmeden önce ben diyordum çünkü.
Oraya "barisla kal", "huzur seninle olsun" gibi bir sey yazdigimda kaliptaki ilahi anlamin yerini tutmadi. Sonra dini kaynaklarin çevirilerinde de "selametle kal" olarak tercüme edildigini gördüm. O yüzden onu kullandim.
Benim hüsnü kuruntum da olabilir, bilmiyorum.
Gerçekten okuyor musunuz bunlari? Ben rardan çikar çikmaz siliyordum hep.
Yorumlar
"baby got back" derken bebek geri dondu demiyor. back arka taraf anlaminda kullanilmis (orijinal sarkida popo, dee'nin versiyonunda sirti) zaten bir sonraki cumlede dennis'in dediklerinden de anlasiliyo, ceviri hatasi var.