Parks and Recreation - 6. Sezon, 21 ve 22. Bölüm - Çeviri Notları
***
The Rock: Baş rollerinde Sean Connery, Nicolas Cage, Ed Harris gibi ünlü oyuncuların olduğu, Alcatraz'da geçen 1996 yapımı (çok güzel) bir Michael Bay filmi.
Kristin: Twilight serisi filmleriyle tanınan Kristin Steawart'a gönderme yapılıyor. Craig, çok sinirli olduğu halde duygularını belli etmediğini sanıyor. Kristin Steawart da donuk ifadesi ve duygularını belli edememesiyle bilindiği için böyle bir espri yapılmış.
Tom's Bi: "Tom's Bistro"nun baş kısmı olan bu ifade, bu haliyle, "Tom biseksüeldir" anlamına geliyor.
Bulutunuz için bulut: Bulut kelimesi (ing. Cloud) dijital verilerin internet yoluyla uzak serverlarda depolanması kavramı ve bilgilerin depolandığı yer için kullanılıyor. Dizideki bulutunuz için bulut sloganıyla, yedeklenen verilerin tekrar yedekleneceği bir yerden bahsediliyor.
Charles Barkley: 90'larda kariyerinin zirvesine çıkan, şimdi ise yorumculuk yapan eski ünlü NBA oyuncusu.
Endor: Star Wars serisinde geçen bir uydu.
Quackson 5: Michael Jackson ve 4 kardeşinden oluşan 70 ve 80'lerin ünlü grubu "Jackson 5" gönderme yapılmış. Jack yerine kullanılan "Quack" ise bizdeki "vak"a karşılık gelen ingilizce ördek sesi.
You-ie: Son dönemde çok moda olan selfie kelimesi ingilizce "kendi" anlamına gelen "self" kelimesine -ie eklenerek türemiştir. Burada da Tom "sen" anlamına gelen "you" kelimesine -ie ekleyerek bildiğimiz fotoğraf kavramını yeniden yorumluyor.
***
İyi seyirler.
twitter.com/mmertkorkmaz
Yorumlar
Harika bi bölümdü gerçekten duygusaldı
zevkten dört köşe oldum
SD Player çalışmıyor bu bölümde.
Aslında bu bölüm final olur diğer dizilerde ama 1 sezon daha çekmeleri farklı bı perspektif katmış çok güzel olmuş
don reyiz'e iki dakikalığına da olsa yer vermeleri güzel.
güzel bir sezon finaliydi