Bölümde ara ara geçen poker sahnelerinde terimlerin Türkçe karşılıklarını bulmakta zorlandım. Hatam varsa bildirebilirisiniz.
45.snde bavullarınızı hazırlayın derken aslında "lederhosen" deniyor. Bu da Alman ve İskandinav ülkelerinin geleneksel kıyafetlerini temsil ediyor.
Detaylı bilgi için bkz wikipedi.
Yani bunun Türkiye'ye uyarlaması şöyle olabilir; Şalvarlarınızı hazırlayın beyler Urfa'ya gidiyorsunuz.
Bop: İlk konuşma sırasında oyuncuya sıra geldiğinde hiçbir oyuncu bahis yapmamış veya artırmamış ise
sırası gelen oyuncu bahis yapıp oyunu açmak istememesine rağmen oyunda kalıp sonradan herhangi bir artış
olduğunda bu oyuncunun bu artışı görme veya daha da artırma seçenekleri saklı kalmak üzere söylediği sözdür.
Neşeli Günler (The Sound of Music) - http://www.imdb.com/title/tt0059742/ - Filmdekilerin yöresel kıyafetleri sebebiyle böyle bir çıkış yapıyor
sanıyorum.
08:04'te aslında eroinle yakalandım değil "at (horse)" ile yakalandım diyor. Argoda at eroin diye geçmekte.
09:29'da Indiana Jonas'la tanıştırmak isterim derken, Indiana Jones filminin başrolüne gönderme yapıyor. - http://www.imdb.com/character/ch0001063/
Hugh Marston Hefner, (d. 9 Nisan 1926, Şikago - ) ABD'li iş adamı. 1953 senesinde kurduğu Playboy dergisinin halen sahibidir.- erkek seyirci kitlemiz yakinen tanırlar.
16:35'te gözün açıldı diye deyim kullanarak çevirdiğim kısım, aslında bir gün için yeterince gördün, bu kadar yeter gibi bir anlama da sahiptir.
Bilmeyen yoktur ama, eBay bizdeki Gittigidiyor mantığındadır. İkinci el eşya pazarı bir nevi. Hatta bizim Gittigidiyor'un da sahibi eBay'dir.
Eidsvoll, Lilyhammer tarihinde geçen bir yerleşim. İlk olarak maden amaçlı kurulmuş vs. vs. Detaylı bilgi için bkz. Wikipedi.
Yorumlar