*****
Pizza Pocket:
Cep pizzası diye çevirmeye kalkışmadım. Çünkü pizzadan farklı bir şey.
Buyrun: https://en.wikipedia.org/wiki/Pizza_Pockets
*****
Detention: Amerika'da uygulanan bir uygulama. Bizde yok. Suç işleyen öğrenciler okul bittikten sonra
geç saatlere kadar rehber öğretmenin gözetimi altında bir odada hapsediliyor. Tabii o odada ödevlerini yapıyor
ve kitap okuyorlar.
Gereken yerde gözetim, gereken yerde gözetim cezası gereken yerde de sadece ceza olarak çevirdim. Çünkü öyle gerekiyordu.
*****
Safe Space:
https://en.wikipedia.org/wiki/Safe-space
Bu çok geniş bir kavram. Argoda ve sokak jargonunda çeşitli kullanımları da var.
Eşcinseller, farklı ırtkan insanlar ve niceleri için oluşturulmuş "somut" (mimari) veya "soyut" (psikolojik) alanlar diyelim.
Bu insanların kendilerini dışlanmamış hissetmelerini sağlıyor.
Ama bazen bu şişman örneğinde de olduğu gibi bokunu çıkarabiliyorlar afedersiniz.
İnsanları güvende hissettirmek onları gerçekten uzak tutmak anlamına gelmiyor.
Şişmansan şişmansındır lan işte. Ha insanlar seni öyle de sever böyle de. O da apayrı konu. Ama sen şişmansın. Neyse.
Herkesin araştırıp bilgi edinmesini istediğim için çok detaylı açıklamayacağım. Gerekli bağlantıyı da paylaştım.
*****
Filet mignon:
Türk mutfağında yok. Türkçede karşılığı da yok. Bir ecnebi yemeği kendisi. Çevirmeden bıraktım.
https://en.wikipedia.org/wiki/Filet_mignon
******
For he's a jolly good fellow.
Bir çeşit halk tekerlemesi. İngilizce'de, "happy birthday"den sonra kullanılan en yaygın ikinci şarkı imiş.
İnanın dostlar, ilk defa duydum, ilk defa da gördüm. Kaç yıldır da yabancı dil okuyorum yani, ilginç.
Türkçe karşılığı yok. Düz şekliyle çevirip uyarladım.
****
This little piggy.
Bu da bir çeşit halk tekerlemesi. Bizdeki bu parmak eve gitmiş, bu parmak hani bana hani bana demiş dalgası var ya
onun gibi bir şey.
****
Vanderpump Sangria mix.
Şarapla sodayı ve bilimum malzemeleri karıştırdıkları bir çeşit kokteyl.
Çeviri ile ilgili geri dönütleri çok sıkı takip ediyor ve dikkate alıyorum. Bunu artık biliyorsunuz.
Bu çeviri biraz aceleye geldi ve tam bitirmeye yakın altyazı programı çöktü, yarısından çoğunu baştan başlayıp
sinir krizleri içinde çevirdim. O yüzden hatalar olabilir, bildirildiği takdirde düzeltilecektir.
İyi seyirler. Metin Ak. [email protected] -- twitter.com/freedomestical
@Millfielld, müdürle ilgili olmayan bölümlerde var onlar çok güzel mesela
@Millfielld, harbi amk anasını sikmişler