şu idiot'u idiyot olarak çevirmek kimin fikriydi gerçekten ferghyrfvbgjhtgrefdfvbgjm
hayır o kadar anlamsız ki sinirimi bozuyordu ama artık komik gelmeye başladı niye idiyot ya bu kelimeye karşılık bir kelime var zaten dilimizde neden idiyot diye çevirirsin?
@Sadness, İngilizcedeki -ist, bizde -cı/-ci/-cu/-cü'ye denk geliyor. Tam olarak Türkçesi 'kabulcü' olarak yazılsa biraz tuhaf kaçacağı için dilimize almış olduğumuz 'resepsiyon' sözcüğüne İngiliz olmadığımız ve İngilizce konuşmadığımız için Türkçe -cu eki getirilerek "resepsiyoncu" yazılmasında da hiçbir sakınca yok.
@pearsons, aklımda olan bir şey, çok daha gelişmiş bir şey planlıyorum bakalım fırsat olursa ilerleyen aylarda