The Simpsons Sezon 16 Bölüm 12 Altyazı Çeviri Notları. Diziyle eş zamanlı okumanız tavsiyedilir. Adminin notu: bluray sürüme senkron edildiği için süreler tam olarak tutmayabilir. 1. ------------------------------------------------------ *26.Saniye ------------------------------------------------------ Mr. Burns'un eskisi iyiydi dediği ehliyetin geçerlilik süresi 1909'da dolmuş :) 2. ------------------------------------------------------ 40.saniye ------------------------------------------------------ Paavo Nurmi, 1897 doğumlu dünyanın ilk ralli yarışçılarından. 1.5km ve 20km'de dünya rekoru kırmış. Flying Finn. Finlandıya'da bazı ralli ve atletizm yarışmalarına verilen isim. 3. ------------------------------------------------------ 50.saniye ------------------------------------------------------ Guy Lombardo, 1902 doğumlu bir müzisyen, 1917 yılında bir müzik grubu kurmuş, 1977'de ölmüş. Bu ikisi, Mr. Burns'un ne kadar eskide kaldığına dair örnekler. 4. ------------------------------------------------------ 2dk. 25.san ------------------------------------------------------ Robert Wagner, 1930 doğumlu opera, film ve dizi aktörü. 5. ------------------------------------------------------ 3dk. 00 san. ------------------------------------------------------ videodaki sunucu "menapoz" kelimesiyle kafiyeli erkeksi alkış kelimesini (men - applause) nin iğrenç, saçma bayat bir kafiye olduğunu düşündüğü için söylemek istemiyor. türkçede çevirince kafiye kayboluyor tabi... inglizcede a round of applause: alkşa tempo tutmak 6. ------------------------------------------------------ 4dk. 51.san. ------------------------------------------------------ Cletus'un karısı, "kuduz olmaktan bıktım" demiş. O da ses benzerliğinden "bebeklerden bıktım" anlayarak bebeği yetiştirme yurduna vermiş. İnglizce, kuduz: rabies, bebekler: babies 7. ------------------------------------------------------ 05dk. 32.san. ------------------------------------------------------ Çinli konsolosluk elemanı sizin dilinizde başka anlamaya geliyorsa özür dilerim dediği, "hen without cock" sözündeki "cock" kelimesi "horoz" manasına geldiği gibi aynı zamanda "penis" manasına da gelir çok afedersin. 8. ------------------------------------------------------ 05dk. 42.san ------------------------------------------------------ MacGyver, Kanada yapılmış bir Amerikan televizyon dizisidir. Başrolünde, becerikli gizli ajan olarak, Richard Dean Anderson'ın yeraldığı dizi, Lee David Zlotoff tarafından yaratıldı 1985. 9 ------------------------------------------------------ 08 dk. 09 san. ------------------------------------------------------ Baharatlı tavuk gao, amerika ve kanada'daki çin restaranlarında çokça servis edilen "General Tao's chicken" adlı yemeğe göndermek olsa gerek. 10. ------------------------------------------------------- 08dk. 21 san. ------------------------------------------------------- Sevkiyata hazır bu elmalı pie, yulaf, karides amerikanın dünayadaki sembol besinleridir. Bu sembol besinlerin bile Çinden ithal edildiğine güzel bir ayar :) 11. ------------------------------------------------------ 10dk. 08 san. ------------------------------------------------------ Homer, Mao'nun cesedinin başında 1966-69 yılları arasında Çinde yapılan kanlı devrime gönderme yapıyor. 12. ------------------------------------------------------ 12dk. 23 san - 38.san ------------------------------------------------------ Yıldız akrobat çenesini tutamama hastalığı ve mermi nedenli ölüm kominist düzendeki ifade özgürlüğüne karşı idam olayına bir gönderme olsa gerek. Pearl Jam: bir müzik grubu 13. ------------------------------------------------------ 13dk. 11 san ------------------------------------------------------ "Vaay Sandalye adam", ingilizce "Chair man Wow" ses benzerliği olarak Başkan Moe (Chairman Moe)'ya gönderme olabilir (mi?). 14. ------------------------------------------------------ 14dk. 10san. ------------------------------------------------------ Çin takvimi, on iki havyanlı takvimdir. Yıl isimleri havyanlardandır ama bu hayvanların içinde kirpi yılı diye bir şey yok. 15. ------------------------------------------------------- 16dk. 21 san. ------------------------------------------------------- Burada Bart'ın kılığına giren arkadaş, Bart'ın şahsi laflarından biri olan "don't have a cow man" mottosunu "dont have a cattle, dude" diye yarı buçuk söylüyor. ingilizce cow: inek, cattle: sığır sürüsü. bu arada "don't have a cow" tahminimce "kızma", "sinirlenme" "sıkıntı yapma" manalarına gelmektedir. 16. ------------------------------------------------------- 17dk. 00san ------------------------------------------------------- Feng Shui, ev dekorasyonuyla alakalı bir uzakdoğu iç huzur felsefesi. Bir ara ülkemizde de epey moda oldu diye hatırlıyorum. 17. --------------------------------------------------------- 18dk. 19san. --------------------------------------------------------- Bu tanklı sahne, Çin halk isyanının sembolü tank adam'a gönderme. bknz: meçhul asi ya da tank adam, tank man. http://tr.wikipedia.org/wiki/Me%C3%A7hul_Asi 18. --------------------------------------------------------- 18dk. 43.san --------------------------------------------------------- Bürokrat bürokrata konuşma yapmak için de bazı bürokratik engellerin aşılması lazım galiba:) 19. ---------------------------------------------------------- 19.dak 34.san ---------------------------------------------------------- Heimlich Manevrası, boğazına bir şey kaçan birine yapılan ilk yardım. Bir kişi, hastanın arkasına geçer ve ellerini hastanın göbeğinde birleştirerek, hastayı hoplatarak boğaza kaçan cismi çıkarmaya çalışır. 20. ----------------------------------------------------------- 20dk. 24san. ----------------------------------------------------------- Bart'ın yerine geçen arkadaş, Bart'ın bir diğer mottosu "eat my short" (şortumu ye) sözünü aklında kaldığıyla "feast my short" olarak söylüyor. feast: ziyafet yapmak, zevkle yemek. ---------------------------------------------------------- Teşekkürler!!! ----------------------------------------------------------
Yorumlar
gördüğüm ennn (belki de tek) iyi, en uğraşılmış çevirilerden biriydi. emekleriniz için çok teşekkürler.