Çeviri Notları- The Simpsons 16x14 Diziyle eş zamanlı okumanızı tavsiye edilir. Adminin notu: bluray sürüme senkron edildiği için süreler tam olarak tutmayabilir. 1. ----------------------------------------------- * 2dk. 4.saniye ----------------------------------------------- Springfield kırosu araba tamponunda gördüğü "Free Tibet" yani "Tibet'e Özgürlük" çıkartmasını çok az okuma bildiği için muhtelemen "Free To bet" olarak okuyor. Yani "Bahis Serbest". Yani Kıro, "Tibet'e özgürlük" evrensel mesajını ilkokul 1'den terk okuma performansıyla: "Kumar Serbesttir" olarak algılamış. Bu sahne, iki kasaba arasındaki sosyokültürel uçurumu inandırıcılıktan uzak bir uslupla ironileştiriyor. Tibet: Çin'de özerk bir bölge. 2. ----------------------------------------------- * 3dk. 15.saniye ----------------------------------------------- Marge, kültür kelimesinden yola çıkaracak, serbest çağrışım yapan şeyleri aklına getiriyor: a. Culture: Kültür (üzerinde düşünülmesi gereken temel kelime) b. Vulture: Akbaba (kelime benzerliğiden) c. bird of prey: yırtıcı kuş (akbabanın türü) d. kilisede dua etmek (prey kelimesinden "pray" (dua etmek) geliyor aklına) e. baba-oğul-kutsal ruh (kilise diyince kutsal üçlü) f. ruhlar ürkütücüdür (scary). (ruh demek = ürkütücü demek) g. Gehry (Scary -ürkütücü- kelimesine bulabildiği kafiye "Gehry" özel ismi) h. oradan da Mimar olan Gehry (budur! :)) 3. ---------------------------------------------- * 3dk. 50.san ---------------------------------------------- Frank Gehry kurgusal değil, 1929 Toronto doğumlu Los angeles'de yaşayan gerçek, ödüllü bir mimardır. Karakterin seslendirmesini de kendisi yapmıştır. 4. ----------------------------------------------- * 6dk. 00.san ----------------------------------------------- Carl'a, konserden önce Bethoveen çalacak demişler galiba. O da, 1992 yapımı bir hollywood filmi olan Bethoveen'ı anlamış. Hani başrolde bir köpek oynuyordu. Sonradan ikincisi, üçüncüsü de çıktı. 90'lı yıllarda çocuk olanlar bilir. 5. ----------------------------------------------- * 6dk. 11.san ----------------------------------------------- Philip Glass, 1937 doğumlu, 3 kez en iyi besteci dalında akademi adaylığına gösterilmiş. "Atonal" bir müzik terimi olup müziğin nota ve makamlara bağımlı kalınmadan yapılan yenilikçi bir müzik akımı. 6. ------------------------------------------------ * 7dk. 57.san ------------------------------------------------ Otto'nun sidiğinin içinde gördükleri şeyler Yellow Submarine adlı filmden. Bu, 1968 İngiltere-ABD ortak yapımı müzikal animasyon filmidir. (Yellow Submarine: Sarı Denizaltı). Film ABD'de The Beatles' Yellow Submarine adı ile gösterilmişti. 7. ----------------------------------------------- * 10dk. 40.san ----------------------------------------------- Polis şefi Wiggum, Homer'ı tutuklarken söylediği "Kicky Mantle", Efsane bir amerikan beyzbol oyuncusu olan Mickey Mantle'a göndermedir. 8. ----------------------------------------------- * 11dk. 44.san ----------------------------------------------- Gardiyan Homer'dan, "sıçan" diyerek ispiyoncu, muhbir olmasını istiyor. Amerikan argosunda rat (sıçan, fare) kelimesini Homer gerçek manada bir sıçan anlıyor. 9. ------------------------------------------------- * 13dk. 16.san ------------------------------------------------- Homer, plazma TV için annesine teşekkürlerini iletmelerini söylerken, erkekler için "Ona" (him) kullanıyor. Bir bakıma Homer, gardiyanın bahsettiği "anne" olayının aslında kimi kastediklerini anladığını karşısındakine ispata çalışıyor. Hayatını tehlikeye atma pahasına. :) 10. ----------------------------------------------- * 14dk. 28.san. ----------------------------------------------- Mafya babası "Rodentus Incarcerarium" diyerek "sıçan" kelimesine latince-bilimsel bir hava kazandırmaya çalışıyor: "hapisaneus kemirgenyum" gibi. rodent: ingilizce hayvanlar aleminde kemirgen sınıfı incarcerare: italyancada hapishane. 11. ------------------------------------------------ * 14dk. 36 san. ------------------------------------------------ Burada mahkumların kullandığı: sıçan (rat), güvercin (pigeon), köstebek (mole), kanarya (canary) kelimelerin hepsi amerikan argosunda aynı manaya gelir ve ispiyoncu, muhbir vb... demektir. Elemanlar geniş jargonlarından ötürü övünüyor. 12. ------------------------------------------------- * 19dk. 30 san. ------------------------------------------------- Burada sanki kahraman amerikan suvarisine gönderme var. Hani son saniyede yetişip kötü adamların elinden bizimkileri kurtaran hollywood klişesi. 13. ------------------------------------------------ * 19dk. 44. san ------------------------------------------------ Mr. Burns'un burada tarif ettiği elektrik telleri, kukelata, cinsel organı işaret etme olayı için Ebu Garib'te çekilmiş şu resme bakmanız yeterli: http://img.timeinc.net/time/photoessays/abughraib/images/01.jpg 14. ------------------------------------------------- * 20dk. 03 san. ------------------------------------------------- Homer, bize jokeyle karışık at eti yediriyorlar dediğinde "at etinin iyisini alıyorum" diye cevap veren Mr. Burns bir sandığı işaret ediyor, o sandığın üstünde yazan "Churchill Downs", Kentucky şehrinde yer alan bir hipodrom. Bizim "Veli Efendi Hipodromu" gibi. "Mystery Meat" dediğiyse, içeriği belli olmayan et ürünleri demektir. Mesala markasız bir sucuk ya da salam bir "mystery meat"tir. Biz bunu kaçak et olarak çevirmeyi uygun gördük. 15. ------------------------------------------------ * 21 dk. 11 san. ------------------------------------------------ Bart'ın dediği "Towering Inferno", Türkçe adıyla Gökdelende Panik,Bir mimarın tasarladığı gökdelenin, kendi projesine uyulmadan inşa edildiğini anlamasını ve gökdelende yangın çıkmasını konu alan 1974 yapımı felaket filmi. ------------------------------------------------- * teşekkürler. [email protected] ------------------------------------------------
Yorumlar