14. Saniyede;
"The Pilgrims were not illegal aliens" yazmaktadır, Bart kara tahtaya... Pilgrim'in tam türkçe karşılığı
"Hacı" olsa da, Avrupa'dan Amerika kıtasına ilk göç edip yerleşenler için kullanılır Pilgrim... Ve yüzyıllardır
bildiğimiz gibi çoğu kültürde istilacı gibi gösterilirler, kızılderili katliamları vs. ile,
Bart ona bir gönderme yapar...
2. dakikanın 54. saniyesinde;
B serisi çizgiroman diye çevirdiğim bölümde, Comic B's diyerek, Japon Mangalarını kastederler. Genelde bu
mangalar korku içerikli, vampir vs. öyküleri anlatır.
3. dakikanın 8. saniyesinde;
Millhouse'ın şekeri, Miso'dur, Miso; Japonların soya fasulyesinden yaptıkları bir şekerdir.
4. dakikanın 40. saniyesinde;
Bart, Fantastik Dörtlü'nün Thing'ine Thung der, Hulk'a da Mulk der, Simpsons serileri içerisinde bu iki
süperkahraman hep bu isimlerle tanınır. Telif hakları vs. nedeniyle sanırım.
5. dakikada;
Galactus adı geçer, Galactus Marvel çizgiroman serilerinde bahsi geçen, gezegenleri yiyen devasa bir yaratıktır.
5. dakikanın 44. saniyesinde;
Hipilikten hipoluğa geçiş der iken, hipo kısmında hipopotamları kastedmektedir.
5. dakikanın 57. saniyesinde;
Alternatif çizgiroman yazarları, klasik dünyayı kurtaran çizgiroman kahramanlarının aksine, daha çok pembe dizi
tarzında aşk vs. veya suçluların dünyasını anlatan çizgi roman serileridir, en sağlam örneği de Frank Miller'ın
Sin City'sidir... Klasik bir super kahraman bulunmaz, kahraman varsa da o da en az kötüler kadar kötüdür.
Dizinin muhtelif bölümlerinde;
Marge'ın açtığı spor salonunun adı Shapes'dir. Ancak tam türkçe karşılığının bana biraz anlamsız gelmesi, kimi
bölümlerde de çevirime pek uygun kaçmadığı için, kendimce daha uygun gördüğüm "Sadece Kadınlar Spor Salonu" olarak
çevirdim.
12. dakikanın 31. saniyesinde;
Alka-Seltzer diye bir ilaç adı geçmektedir, Alka-Seltzer alkolün vücuttaki etkilerini azaltan başağrısı ve
hazımsızlığa iyi gelen bir ilaçtır.
Yorumlar