00:02:48
"chemical-dependency center":
Kimyasal bağımlılık arındırma merkezi olarak çevirdiğim
bu kelime aslında uyuşturucu, alkol ve bu gibi kimyasal bağımlılıklardan kurtulmak
isteyenlere hizmet veren bir kuruluştur.
Örnek site:
http://www.anuvia.org/
00:03:55
"fishnet Speedo Jr"
Normal çeviri yapıldığında küçük balık ağı ölçer anlamında fakat buradaki anlamı bu değil.
Araştırdım fakat bir sonuca ulaşamadım. Burada Homer elinde bu sözü söylerken iç çamaşırı
tutuyor. Büyük bir ihtimalle iç çamaşırına taktığı bir isim.
00:04:43
"I've got an ace up my sleeve"
Kolumda bir as var.
Burada kast ettiği, kimsenin beklemediği bir hamlesi olduğudur.
00:11:55
"Ku Klux Klam"
Burada Klu Klux Klan'a gönderme yapılmış.
İyi Eğlenceler.
Yorumlar
Eğlenceli bölümdü . 10 puanı hakediyor bence ...