Öncelikle söylemek istediğim bir şey var. Amerikan esprilerinin bazıları kelime oyunlarına dayandığı için bunları Türkçe'ye aktarmak biraz zor. Bu yüzden bazı yerlerde parantezle çevirmek zorunda kalıyorum. Umarım görüntü güzelliğini bozmuyordur. Eğer öyle olmuşsa, özür dilerim. :)
Prince: Lakap değiştirmekten bıkmayan bir sanatçı. Bir zamanlar kendisine "The Artist Formerly Known As Prince" denmesini istemiştir."Vaktiyle Prince Olarak Bilinen Sanatçı" diye çevirmeyi uygun gördüm.
Tracey Ullman: The Simpsons'ı televizyon dünyasına sunan kişi. Homer'ın "kabaca çizilmiş boş vakit programı" söylemi The Simpsons'ı kastediyor.
Davut: Michelangelo’nun Davut Heykeli.
http://tr.wikipedia.org/wiki/Davut_(Michelangelo)
Balzac: Bir Fransız yazar.
http://tr.wikipedia.org/wiki/Honor%C3%A9_de_Balzac
Aloysius: Bir rahibe. Anladığım kadarıyla şüpheciliğiyle ünlü. "Doubt" filminde de kendisi geçmekteymiş.
"İlk taşı günahsız olan atsın." : Öğrendiğim kadarıyla İncil'de geçen ünlü bir olay. Bir kadın zina yaparken yakalanır. Hz. İsa'ya getirilir. Anlatırlar kadının yaptığını ve Hz. Musa'nın bu kadının taşlanması gerektiğini söylediğini anlatırlar. Hz. İsa adamlara bakmadan der ki: "İlk taşı günahsız olan atsın." Kimse kadını taşlamaz. Hz. İsa da kadına bir daha günah işlememesini söyleyerek kadını gönderir.
Gifted: Gerçek manası Allah vergisi yetenek. Yetenek de aynı anlamı karşılıyor. O yüzden kısa ve öz olanı tercih ettim. Ama açıklamasam da olmazdı. :)
İyi seyirler...
Yorumlar
futurama göndermesi miydi acaba
sıfır yorum