- "Lock-in", aslında hapis veya bir yerde kapalı kalma anlamına geliyor. Ben bölümdeki kullanımına uygun olarak "pijama partisi" diye çevirdim.
- Silly String: Sprey halinde satılan, sıkıldığında renkli sicimler meydana getiren bir ürünün markası. Ben sprey boya diye çevirdim.
- Sheldon'ın Missy'e büyük bir heyecanla izlettiği dizi tabii ki Uzay Yolu (Star Trek).
- İlk Aşk, İlk Dans: Orijinal adı "Dirty Dancing" olan, 1987 yapımı film. Ülkemizde bu adla gösterildiği için böyle çevirdim,
fakat aslında "Muzır Dans" gibi bir anlamı var. Papaz da bütün dansların muzır olduğunu söylüyor. Ama ben İlk Aşk, İlk Dans'a
uygun olarak biraz değiştirdim.
- Eyvah Çocuklar Küçüldü: Orijinal ismi "Honey, I Shrunk the Kids" olan 1989 yapımı film.
- Müdür telefonla konuşurken televizyonda Altın Kızlar (The Golden Girls) dizisinin jenerik müziği duyuluyor.
- "Hristiyan Genç" ("Christian Teen") dergisi sanırım dizi için yaratılmış uyduruk bir dergi.
- Şımarık Dergisi: Orijinal adı "Sassy Magazine" olan dergi. 1988-1996 yıllarında yayınlanmıştır.
- Sardalya: Bu oyunun tam Türkçe adı yok galiba, ters saklambaç veya sardalya diye anlatılmış hep.
- Gerber baby: Gerber markasının yüzü olan bebek. Ben bize uygun olsun diye Cicibebe bebeği dedim.
Yorumlar