- Yeni yıla kadar yeni bölüm yok, sonraki bölümün tarihi ise 6 Ocak 2022 olarak açıklandı (bizde 7 Ocak).
Tarihi değişmezse, o gün tekrar görüşmek üzere. :)
- Aslında "yips" kelimesinin Türkçe'de işte bu diyebileceğimiz bir karşılığı yok ve daha çok "ani ve açıklanamaz yetenek kaybı", "akıl ile beden arasında kopukluk"
gibi uzun terimlerle açıklanıyor. Direkt "yips" diye bırakmayı da düşündüm ama sanırım "tükenmişlik sendromu" biraz uydu gibi. Bu "yips", daha çok sporcularda
görülen bir durummuş bu arada. Bazı Türkçe kaynaklarda da direkt "yips sendromu" diye çevrildiğine rastladım.
- Weight Watchers: ABD'de bazı zayıflama toplantılarına verilen isim. Türkçe'ye "Kilo Bekçileri" diye çevrilmiş, ben de onu kullandım.
- Teddy Grahams: Bir kurabiye markası. Ben direkt kurabiye dedim.
- Gulden: Hollanda'nın Euro'ya geçmeden önceki para birimi.
- Sheldon'ın söylediği ayakkabıcı sloganı, Brown Ayakkabıları'nın maskotu olarak kabul edilen Buster Brown isimli çizgi karaktere ait.
Sloganın aslı ise Türkçe'de şu şekilde: "Ben Buster Brown, ayakkabıda yaşıyorum. Bu benim köpeğim Tige, onu da burada bulabilirsiniz".
Ben kafiyeli olması için biraz değiştirdim.
- Mantra: Sanskritçe'de dini hece veya şiir. Yoga dünyasında sık kullanılan bir kelime.
- Swami Vivekananda: 1863-1902 yılları arasında yaşamış Hint filozof.
- Sheldon "muhahaha" derken kötü adam gülüşü yapmak istiyor.
- Shelon'ın izlediği program, Bob Ross'un Resim Sevinci programının ta kendisi. Program, 90'lı yıllarda ülkemizde de beğeniyle izlenmişti.
- Campbell's: Konserve gıda üreten bir marka. Ben direkt konserve çorba olarak çevirdim.
- Foreman: ABD'li bir boksör olan George Foreman'dan bahsediliyor.
- Richard Simmons: ABD'li bir fitness uzmanı. Kıvırcık saçlarından dolayı Missy, Bob Ross'u o zannediyor.
Yorumlar
Sonu efsane 😂