@CSA3, hileli aynalar olayı :) avrupa yakası'nda ofisin kadınları elbise aldıkları butiğin aynalarında aldıkları elbiselerin üstlerinde güzel görürken başka aynalarda kötü görüyorlardı. bu arada sen avrupa yakası' nı izlediğine emin misin, her yazdığımın altına nerde almış diye yazdın :) kadın konsept olarak seinfeld' den araklamış diziyi, milletin amerikan dizilerine erişiminin kısıtlı olduğu dönemin ekmeğini iyi yemiş şimdi tek tek açıklayamayacağım ama espiriler bile amerikan sitcomlarında arak hep kimse de geçmişin yargılamasını yapmamış kadına yönelik. avrupa yakası'ndan sonra hiçbir işi de tutmadı zaten insanlar amerikan dizilerini izlerken ordan konsept araklamak çok belli olurdu haliyle.
Çeviri gerçekten çok kötü ingilizce bilmeyen biri için dizinin bütün anlamı kayıyor. George "I'm giving you a raise" dediğinde "Yükseliyorum" diye çevirmişsiniz. Aslında "Sana zam yapıyorum" diyor. Bu yüzden sonraki diyologlara ingilizce bilmeyen biri ne alaka der.
@falafelspor, bir de neyi araklamış onu yazsan yahu :D
@CSA3, hileli aynalar olayı :) avrupa yakası'nda ofisin kadınları elbise aldıkları butiğin aynalarında aldıkları elbiselerin üstlerinde güzel görürken başka aynalarda kötü görüyorlardı. bu arada sen avrupa yakası' nı izlediğine emin misin, her yazdığımın altına nerde almış diye yazdın :) kadın konsept olarak seinfeld' den araklamış diziyi, milletin amerikan dizilerine erişiminin kısıtlı olduğu dönemin ekmeğini iyi yemiş şimdi tek tek açıklayamayacağım ama espiriler bile amerikan sitcomlarında arak hep kimse de geçmişin yargılamasını yapmamış kadına yönelik. avrupa yakası'ndan sonra hiçbir işi de tutmadı zaten insanlar amerikan dizilerini izlerken ordan konsept araklamak çok belli olurdu haliyle.